HaiZi
Gedichte
七百年前 |
Vor siebenhundert Jahren |
七百年前辉煌的獬城今天是一座肮脏的小镇 | Die vor siebenhundert Jahren glorreiche Königsstadt ist heute ein schmutziger, kleiner Ort |
当年我打马进城 手提一袋青稞 | In jenem Jahr trieb ich mein Pferd in die Stadt hielt einen Sack Hochlandgerste in der Hand |
当年我用一袋青稞换取十八颗人头 | In jenem Jahr tauschte ich den Sack Hochlandgerste gegen acht Menschenköpfe ein |
还有九颗,葬在城中,下落不明 | Neun Köpfe waren noch in der Stadt begraben, ihr Verbleib unbekannt |
在山洞里十二只野兽梦想变成老鹰,齐声哀鸣 | In der Berghöhle träumen zwölf wilde Tiere davon, Adler zu werden, jammern und klagen im Chor |
这是山顶上最后的山洞梦想着天空 | Es ist die letzte Höhle auf dem Berg, die vom Himmel träumt |
突然有一种感觉,好象还是在又饥又饿地走在路上 | Plötzlich ist mir, als ob ich noch hungrig und durstig die Straße langginge |
在幽暗中我写下我的教义,世界又变得明亮 | In der Dunkelheit schreibe ich meine Glaubenslehre auf, da wird die Welt wieder hell |
1988.8.18 | 18. August 1988 |